市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:市场调查|社会调查|问卷调查|市场执行|店面验收|神秘客|满意度-提供最专业的市场信息咨询服务-宁波信恒新市场信息咨询有限公司 一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

评论

5+2=